这个说起来比较大,因为小到单词词组大到句子都可以作为修饰成分,作定语的话,要从定语本身开始,定语可以分为前置定语和后置定语两种位置关系的定于成分,前置定语这个任务一般由名词和形容词来修饰,而后置定语可以由句子、词组或者是形容词来担任。一般情况下是这样。还是要具体问题具体分析。
有帮助望采纳,有问题可追问!
这其实主要取决于你需要强调和使用的是哪个词,那个词就是被修饰的。比如:
the employee of this company,这个公司的员工, 你需要强调和使用的是员工
而 the company of this employee,这个员工所在的公司,你需要强调和使用的是公司
仅此而已,希望帮到你。
你的看法有道理。一般情况 介词of短语是作后置定语修饰前面的名词的。
所以可以写成please offer me the invoice of punctual payment
payment of invoice 字面意思是发票上的金额, 即和 employee of the company一样,都是后者修饰前者。所以punctual 修饰的是金额,而不是发票。准时支付的也是发票上的金额,而不是支付发票。
至于中文翻译如何,很可能加入了中文习惯,所以不能以中文意译来理解英语语法结构。
这里payment of invoice 并没有例外。
倒是有 a couple of something, two pairs of something这类,都是前者修饰后者。